Profilo di youngYUSHIETIC OCEANFotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


19 marzo

读书速记:《杨朱》

在财神庙祝祷并不能改变你命理的财气,但书架可以叠加跟书的缘分

OHOHOHOHOHOHOHOHOHO

昨天有一本书明明显示在工具书室却怎么也找不着,管理员老先生说在地库里,他们得专门去翻,让我今天再取。所以虽然后来找到了需要的资料,下班后还是举着一颗缺氧的头和履行诺言的心去了图书馆,结果,好人万得福

这本书叫《杨朱》,陈此生著,对《列子》八篇中的《杨朱第七》的解读。薄薄一个小册子,左开竖行,不过八十多页,但羸弱的封面蕴藏着巨大的文化力量:这是大名鼎鼎的万有丛书啊!

一直对商务上世纪这套勇毅的丛书无缘得见,只知道是1929到1937年由王云五先生主编的排印、影印本,前后两集分17个书系,涵盖古今中外各门学科收书共计1700种,加上附大本参考,共1721种4000册。这是20世纪上半叶中国最有影响的大型现代丛书,目的“一方在以整个的普通图书馆用书供献于社会;一方则采用最经济与适用之排印方法,更按《中外图书统一分类法》刊类号于书背,每种复附书名片。除解决图书供给之问题外,将使购书费节省十之七八,管理困难,亦因而减少。”王云五先生的这一番雄心壮志,被《纽约时报》称赞“为苦难的中国提供书本,而不是子弹”,在那个战火纷飞的年代,他这种忠诚于文化的行动确实是了不起的创举,是“在界定和传播知识上最具野心的努力”

这本《杨朱》是“国学小叶书”中“诸子类”的第9本,总第266本,仅仅翻过十余页就完全可以确定整个丛书的严谨,因为其结构具有非常扎实的思维方向:

第一章 总论

    第一节、杨朱篇是什么时代的作品

    第二节、杨朱的年代

    第三节、杨朱的环境和他的学说渊源

    第四节、杨朱与庄周

    第五节、杨朱与老子

    第六节、杨朱学说在当时的价值和批评

第二章 杨朱的根本观念

第三章 杨朱的人生哲学

第四章 杨朱的名实论

第五章 杨朱的政治思想

第六章 结论:为我的真义、求真、人生问题、政治问题、杨朱学说灭绝的原因

附录 杨朱言行集:《列子》三篇、《庄子》两篇、《韩非子》一篇

嗷嗷~如果俺们的论文能拼装成这样就问心无愧鸟

记录两个小小的常识性漏洞:

1.中国历史上太古皇帝的谱系其实不是铁板钉钉说一不二的,越古老的发现年代越靠后,经西汉伪史充分创造才大致确定下来,其实从认知的概念上看,各时期对上古的顶端各有不同的记忆和想象:

春秋初年:禹

春秋《论语》撰写时期:尧、舜

秦灵公经方士游说:黄帝

徐行一干人:伏羲氏

李斯:天皇地皇秦皇,秦皇为贵

汉代交通苗族之后:盘古氏

另:盘古的故事一直给我一种非中原文化的生鲜感,果然是南蛮的传说,今天看到太阳月亮花花草草突然觉得异常生猛

2.庄子说:阳子居见老聃曰:……

短短十个字,能看出什么门道呢?

陈此生先生在此加注说:阳即杨,古相通用,如吕氏春秋作“阳生贵己”;居即朱,音相同

这就明白了,怪不得某度百科上面会很笼统地说“杨朱,又名杨子、阳子居、阳生”,那么“子”呢?

下面接着讲了:子乃普通的称谓,如钟子期即钟期,故阳子居即杨子朱

所以以后别假装亲热地叫什么“子期”了,招内行人笑话,你以为是跟“施洋”哪?

15 marzo

Wilfredo 的沙痕

周四晚上Wilfredo带我去古巴使馆参加一个新书发布会并送我好几本书和挂历。之前只知道他是委内瑞拉使馆的人,这次才发现原来是文化参赞。他从76年来北大学历史和古代汉语到84年(毛泽东逝世前一个月到之后的八年,也算一个重大的变革时期了吧/不知道我能不能踩上古巴的剧变呢/喜欢学古代汉语和历史的人!),这第三次来中国从01年到现在也七八个年头了,旅行,写诗,画画,生病

这是他07年应赵德明老师之邀在日照小憩时的散文诗,装帧很用心(每次都很用心,还得过图书奖,照他自己的话来说,“每一本书都是一件艺术品”),除了折页的设计之外,以图慧文、以文解图,字体字号和留白都很悦目。西语前罗马数字和中文前汉字分节的小花招之外,有一个很难被注意、但注意到便会莞尔的细节:Tiraje: 500 ejemplares, Impreso en Beijing, China, durante el solsticio de verano. 500本,2007年夏至日,在北京。文字与夏至有什么关系?说不清楚,却很诗意

跟赵老师理解有些不一样,读时就随手翻了出来,并没有比较的意思,还要感谢初译的基础

****************************************

Vestigios en la arena

沙痕

Huellas, amoldadas a la playa, surgen y muestran la impermanencia a tu cambiante mirada. Mutabilidad de los signos del tiempo. Arena en la metáfora del devenir...

沙痕,铸造在海滩上的印迹,在你游移的目光前现身并展示它的无常。时间的符号幻化万象,沙粒也学会暗喻变迁。

I

Las pisadas hundieron la piel de la arena; hirieron sus venas superficiales.

El hombre no tenía prisa. Avanzaba con cierta precaución hasta que las botas liberaban las huellas sobre la infinitud de minúsculos granos amarillos.

Completaron las pisadas un destino, una encrucijada revelada por la marea del sol muriente. Una roca originó un hito y desmenuzó los momentos que se le desprendían como raíces de oscuras ocasiones. (Una chancleta, cansada de navegar, recaló en la ribera arenosa y del racimo de uvas que la siguió en su periplo, sólo quedó un pedúnculo verdecido por la orfandad).

Allí permanecieron los tiempos de las maniobras del aire; los tiempos del agua amarga en la orilla zigzagueante y los tiempos de enarenar los fallecimientos.

足迹踏陷沙的皮肤,割伤它暴露在外的血管。

那男人很悠闲,带着些许谨慎前行,直至皮鞋在细小黄沙构成的无垠上释放出串串脚印。

脚印到达目的地,踩在斜阳时的退潮吐出的十字路口。一块黑色石头自成路标,如同黑暗中的根须般粉碎从它身上剥落的各个时刻(一只厌倦了航行的拖鞋停靠在多沙的岸边;旅程中尾随的一串葡萄已被孤独吞吃,只留下泛青的梗)。

那里停留过各种时光,记载着风的雕刻、苦水的曲折、逝者的尘封。

II

Las pisadas continuaron su avance. El rastro iba flanqueado por piedras y guijarros enmudecidos. Las olas habían cesado y se entretenían con las luces que, efímeras, las rozaban con sus órbitas.(Una calle inexistente e hita luchaba por dejar de entintar las orillas y ser una marca mayor en la blandura del huello).

Pocas gaviotas modelaban el aire y sus rastros chocaban, a la distancia, con el reflejo de los peces que no podían ser descubiertos. Los chillidos de esas aves marinas destruían el peligro que se movía tras el temporal presentido.

脚印继续前行,两翼是沉默的石块和卵石。浪花已经退下,任稍纵即逝的光与它嬉戏、用照射的路径把它摩挲(一条光辉而并不存在的街道为避免染黑海岸而斗争,努力成为踩踏的温柔中最温柔的一痕)。

寥寥几只海鸥为空气塑形,飞舞的轨迹在远处撞上收敛行迹的鱼。被预感到的暴风雨身后有危险在踱步,海鸟的叫声将它消隐。

III

Hubo un instante cuando pedruscos, guijas y cascajos trataron de impedir el paso de las huellas. Éstas se distanciaron y perdieron el orden logrado con suma disciplina. La ribera arenosa segregó su bilis y abrió camino a las huellas. Huyeron los vestigios de la muerte.

A intervalos, se movilizaron las formas pedregosas y fueron en pos de las curvas estriadas de la playa. Las marcas de las botas ganaron la celeridad y, unidas a los filamentos de las algas, se dejaron arrastrar por la mitad de la luna que se remojaba en el mar.

有一刻,大石块、鹅卵石、小碎石一齐上阵,试图阻止脚印的前进。于是脚印只好退开、绕远,放弃精心打算的顺序。沙岸分泌出胆汁为足底开路,死亡的残迹逃离。

石头的形状不时活动起来,模仿沙滩上印制的曲曲弯弯。鞋印赢得一种速度,与海藻的长发交织在一起,任凭浸在海中的半个月亮拖曳。

IV

Regresaron del mar las huellas y para despistar a las rocas avanzaban, simultáneamente, en dos direcciones opuestas. Los vestigios del agua salada se depositaban dentro de las grietas flagrantes de la arena y se agrandaban al compás de las mareas que extraviaban sus rumbos.

Las señales de las suelas de las botas proponían crucigramas o acertijos que se expandían a medida que la arena se acercaba a las posibles soluciones.(Bajo las corrientes del mar, los rumores de sus habitantes más insignificantes trocaban la pesadumbre en jubileo).

A su hora inexacta llegaba la marea y los vestigios de la arena morían lavados y las superficies de las piedras ganaban unas refulgencias que eran breves faros para otras pisadas.

脚印从海中上岸,为了摆脱礁石的追踪,朝两个相反的方向同时前进。咸涩的水滴跃入沙岸闪光的缝隙,生长、生长,节拍伴随迷路的海浪。

脚底走出一个填字游戏,当沙一接近答案,纵横便加倍(海流下,卑微的居住者们七嘴八舌,把痛苦变成一场大赦)。

潮水在某个不确切的时刻来袭,沙痕冲刷殆尽。石头表面一时亮光闪闪,为另一串脚印短暂导航。

V

El mar se enojaba en tiempos de ayuno. Reventaba las cuerdas de las redes y lanzaba los flotadores hasta la orilla con mensajes de advertencia e irritación. La espuma se pegaba a la playa y abría sus múltiples ojos amenazadores.

Los pescadores interpretaban a cabalidad aquellos signos. Se sentaban en cuclillas al borde del pedregal y mientras chupaban sus largas pipas, el humo les iba señalando la dirección furibunda del mar.

(Las golondrinas aprovechaban para alimentar a los cardúmenes con esencias de lozanía).

海在未进食的时候大怒。它扯断渔网的绳索,把浮漂抛回岸边,渲泄自己的警告和狂躁。泡沫贴在海滩上,瞪着各种威胁的眼睛。

渔民准确地解读着这些符号。他们叼根长烟斗蹲在石头沿上,看烟袅袅升起、指示大海暴怒的方向。

(燕子们趁机用傲气的底蕴喂养鱼群。)

VI

Las marcas de las pisadas las disolvió la lengua de la marea. Ni las piedras se salvaron de la muerte. De la orilla se apropió el silencio y pasó su rasero para nivelar y pulir a la compacta arena.

Del fondo de la playa comenzaron a brotar diminutas esferas de arena. Rodaban un corto trecho y luego se aglomeraban. El movimiento, la vida, volvieron a emerger a la superficie a través de unos agujeros.

Unos miniaturizados cangrejos decidieron organizar nuevos vestigios en los arenales que se nutrían de sus colores y con celeridad y conocimiento le pusieron ruido a sus esferas.

潮水的舌头溶化了足迹,石头也不能幸免。寂静笼罩海岸,用刮板把致密的沙滩推平打磨。

突然,平坦的表面开始冒出小小的沙球,它们滚动一小程,越变越大。运动、生命,通过一些小孔重新出现。

既然沙滩吸取了它们的颜色,小螃蟹决定重新组建一些痕迹。很快地,带着感知,它们把沙球推出了声音。

VII

Múltiples huellas de pisadas competían por resaltar y perdurar. A la arena se integraron fragmentadas conchas de mar, nácares aliviados, jadeítas casi extintas y el alboroto de pies descalzos en afanes descubridores.

Alguien dejó olvidada una chaqueta herida por la resolana.¿O acaso adrede se la arrumbó allí para ocultar vergonzosas huellas?

Todos los vestigios en la arena rechinaron con el sol colgado boca abajo de su meridiano. Aunque flotaron otros soles en la playa, nuestro sol verdadero dio la hora cuando y donde lo decidimos nosotros.

各种各样的足迹争相突显自己并保持永存。沙滩上汇聚了断裂的贝壳、褪色的珍珠母、几乎已经绝世的碎玉,和坚持要做发现者的脚印跑出的喧腾。

谁把一件被阳光晒伤的外套遗忘,或是故意用它遮盖害羞的足迹?

太阳倒挂在它的子午线上,沙痕纷纷向它诉苦抱怨。尽管海滩上还飘浮着好多轮红日,但只有我们自己决定了时间地点,真正的太阳才开始报时。

VIII

Al final descubrimos lo que acontece con las marcas, huellas o pisadas en la arena. Ellas van desapareciendo barridas por la escoba de ramas del Tiempo. Y es que el Tiempo es un anciano insignificante, tímido y poco locuaz. Sabe ejecutar a la perfección su trabajo y no consulta a nadie. Pasa su rígida escoba por sobre los vestigios y se desvanecen de inmediato. Sólo sus propias huellas quedan impresas en la arena y ni las mareas pueden borrarlas.

En aquellas ocasión el Tiempo hizo un alto en su labor de limpieza, aceptó posar para una fotografía, medio sonrió con picardía y luego nos advirtió:"No olviden que cuando yo enarbolo el color rojo el peligro va presente y toda huella debe extinguirse para que la arena de la playa continúe su no mudable recorrido por el infinito."

最后,我们终于发现沙上的痕迹都遭遇了什么:被时间的枝桠扫把清除无遗。时间是一位默默无闻、内向寡言的老者,十分熟悉如何进行自己的工作而不必向任何人问询。无情的扫把所到之处,一切印迹了然无痕,只有他自己的双脚印在沙上,潮水也无法洗去。

那一次,时间爷爷停下清理的工作,同意拍一张小照。他摆着狡黠的微笑,提醒我们说:“别忘了,当我树起红色信号旗,危险马上就将来临。所有痕迹都必须消失,以便让海滩上的沙继续在无限中做永不改变的旅行。”

11 marzo

关键词:归去来

最近办公室综合症爆发,看见日复一日的电脑餐盘班车就面部表情僵硬,还厚颜无耻地迁怒于人;幸好你们归去来,救我一命

猪从赤几回来了,吴半斤从法国回来了,虽然还没见到,手机里的图标醒转就是春天

小星星从墨西哥回来了,在宿舍听到她用家乡话打电话,顿时四年的光景都在耳朵里挠痒痒

艳子和段猪从美国扔个小脚丫过来,听电话的走廊变成我最喜欢的角落

亚当同学从厄瓜多尔回来了,啤酒浇不熄鲶鱼的麻辣和生殖派的装蛋

最关键是,宝宝凌晨五点打来澳大利亚的最后一个电话,从今以后我们再也没有时差啦

To 马鲁:我不是对什么都好奇,不过地球真的很危险

虽然独来独往,但是从来看不透离别

不知道天各一方稀释的是矛盾、忧愁、还是想念

09 marzo

向伟大的女人们致敬

1.

文字虽然晚了一天,但昨天和今天的行动都是祭拜,三八国际劳动妇女节快乐!

鱼小羊非常赞成英语里把二十岁以上的female都叫woman——婚姻或者破身都是短暂性动词,无法承担girl的成长;没有什么可以一夜长大,饼要一口一口吃

所以我们都得到了三八节的电影票和玫瑰花,we deserve it.

2.

昨天胡阿领了九个小盆友一起去寻妓女桥,然后走庞潭古道玩石佛岩又进戒台寺。沿途风物倒在其次,娼妓们的行动着实很有意味:明朝戒台寺香火旺盛,但此处常闹山洪,于是全国妓女集资修建此桥方便游僧香客

我们可以想象各色风尘女子或豪放、或不舍、或欣喜、或无奈的解囊动作(解自己的香囊哈)。娼妓桥在这里是一种隐忍,无论物理或象征意义上,她们都躺在那里任人踩踏;但同时也是一种祈愿,毕竟功德一件,兴许便遂了下辈子的福分;或者还带着一种挑衅,她们是有组织有力量的,她们鼓起勇气去面对男人和世人:哪怕夹杂轻蔑,你们也必须记得我

几百年过去,桥身损毁,沟壑不再,当被问起“娼妓桥在哪里”,大叔就站在桥头却说“不太清楚”。除了我们这帮自娱自乐的田野考察者,还有几个人会记得这段红尘中孰清孰浊的公案。金老大说应该把所有男人都带到那里去参拜,其实不必,关键是对女人有没有发自心底的尊重

3.

生平第一副对子:

东西晋,南北朝,尽是胡闹

魑魅哭,魍魉笑,并非鬼扯

用现实的光怪陆离PK历史的兴替变迁,还凑和吧

昨天在公车上没听到手机却撞开了键盘,被国际长途偷听去了一刻钟的八卦,实在寸得不差分毫;刚才搜了南航失事飞机的黑匣子录音,呜呼,生活是最伟大的艺术家,只有它才能编织出最意想不到的情节,所以人无心最真实,但真实真可怕

02 marzo

新陈代谢

洗床单收拾屋子熬锅小粥,看书翻译见个朋友,没有花哨节目的周末像台灯一样温暖又安静,她在灯下迷惑又清醒

假期回家专门走了两江上几座新大桥,这个城市正在以一种陌生的速度长出陌生的面孔。疑似的水土不服让人陡然惊惧:I'm not a Beijinger, but am I still a Chongqinger? 坐在北京的出租车里看窗外熟悉的流动,终于不得不承认18<6:年份的数字并不必然为情感保鲜,旧爱敌不过新欢

电视和身边的例证很多,记忆虽然很好很强大,但往事已成隔岸观火;回头草是留给别人的新鲜,你企图倒退,开口只会是嚼蜡的枯萎。新欢就不一样,他/她站在断点这一侧,背后的未来一片开阔,只要牵起手来一起跑,整个世界都是你们的

她也曾打算倚老卖老点住一个人的旧爱穴,却在听到另一个人旧爱的电话时发现那有多傻多天真。水会流,人会变,你“继续做朋友”的小把戏早就被看穿,还在一厢情愿地惹人厌烦,妄想藕断丝连的女人,不是傻就是太傻

她不能接受做他的新欢,为了自身安全必须劝他回去旧爱身边,但违心的理由拿出来没有一格说服力。算了,还是承认旧爱不比新欢,至于其它,水来土掩

怎么会在妈妈的生日想这样的问题,也许她真的很想知道谁会陪她过五十岁或者更多,能否被握着手、用眼睛听一句无声的:生日快乐